Conexión
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
 en
OK
 
  • Blogs 
 
Blogs:
Inicio Blogs
Crear mi blog
Escribir/Modificar
Ayuda
Los tops:
El Top 100
Los + activos
Los + comentados
Los + recientes
Los preferidos
Los vídeo blogs
Todos los blogs
Información Blog:Título:
QUECHUA LENGUA DE NUESTROS INCAS.


Por: amoreskqueman

Descripción:
QUECHUA LENGUA DE LOS INCAS

Categoría: Poesía-Escritura

Abril 14
LMXJVSD
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930       
Visualización
QUECHUA LENGUA DE NUESTROS INCAS. : Listado de los artículos con su título solamente
QUECHUA LENGUA DE NUESTROS INCAS. : Listado de los artículos enteros sin los comentarios
QUECHUA LENGUA DE NUESTROS INCAS. : Detalle de un artículo entero con sus comentarios
Últimos posts:
Poemas en Quechua y Castellano
HARAWI: QHESWA = Poema: Quechua
MITOS EN INGLES Y ESPAÑOL TRADUCIDO.
MITOS.EN QUECHUA
BIOGRAFIA DEL IDIOMA QUECHUA.
LA GRAMATICA QUECHUA
¡Noticia!
El blog de enFemenino.com El blog de enFemenino.com
QUECHUA LENGUA DE NUESTROS INCAS.
MITOS EN INGLES Y ESPAÑOL TRADUCIDO.Creado el 15 Febrero a 15:35 
MITOS EN INGLES Y ESPAÑOL TRADUCIDO.
ENGLISH
MYTHS

Leokina Qhocha

This text constitutes the myth of the origin of the precolumbian nation Cañari of Ecuador. The title means: "Lake Leokina". It narrates the following events:

A giant snake was born of Lake Leokina. In turn, this snake gave birth to the human race. Then she taught them civilization. After a time, some bad men and women made the snake angry, who reacted by attacking all human beings. The men and women sought help from Lake Leokina. The Lake tied up the snake with its rivers and buried it at the bottom of the lake. And so mankind could enjoy peace and fraternity again. This myth explains the ancient custom of making offerings to lakes.

SPANISH
Leokina Qhocha

Este texto constituye el mito de origen de la nación precolombina Cañari del Ecuador. El título significa "El lago Leoquina". Relata los siguientes sucesos:

Una serpiente gigante nació del lago Leoquina. A su vez esta serpiente procreó a los seres humanos. Luego ella les enseñó la civilización. Después de un tiempo, unos hombres malos enfadaron a la serpiente, quien reactionó con atacarles a todos los seres humanos. Los seres humanos recurrieron al lago Leoquina por ayuda contra su madre la serpiente. El Lago le ató a la serpiente con sus ríos y la enterró en el fondo del lago. Así los hombres podían gozar de paz y fraternidad entre sí otra vez. Este mito explica la costumbre antigua de ofrendar a los lagos.

Aquí sigue una traducción al quichua ecuatoriano:

QUECHUA
Liukina Kucha

Kay Ecuador llaktapi rukukunaka willan kashna:

Ancha ancha ñaupapachapi, nin, karka shuk manchanaypa hatun amaru; kay manchanaypak amaruka llukshimushka karka shuk Liukina nishka kuchamanta.

Ñukanchik runakunata kay amaruka wacharka. Paypak wiksamanta llukshimurka warmikuna. Ñauparak karikuna llukshimurka, katipi warmikunaka.

Kay amaruka yachachirka runakunata chakrakunata rurana, chaki yapunatapash rurachirka. Warmikunamanka kurka Mama Ninata, paypak kununakunata katishpa runacunaka kallarirka wayramantawan tamiamantawan katari chukllakunapi.

Shuk puncha, shuk mana alli runakuna, mana allikunata ruraskamanta, piñachirka amarutaka; chaymanta paypak ruashkamanta piñarishpa kallarirka runakunata wañuchi, paykunapak chakrakunata puchukachi paypak venenoyuk kirukunawan manchanaypa hatun ancha sinchi chupawanpash, maykanmi hakanninashina karka. Ayllukuna chinkarka, chay runakunata pimi mana amarumanta mitikurkachu, llakilla amaruka wañuchishka karka.

Chaykipa chay runakunaka kuchamanta mañarka jarkachun. Kutin Mama Liukinaka, paykunamanta llakishpa, yanapayta mañarka puyukunamanta wayrakunamantapash. Shuk ancha piña makanakuy karka; kuchapak yaku chirpuyarishpa timpuhurka shuk manchanaypak kaparishkawan; chaymanta kinkraykunamanta shitarishpa panpakunata pukrukunatapash huntachirka...

Shuk puncha, piña yakukunawan waskakunawanshinalla, ancha hatun piña yakukunawan Mama Liukina watarka paypak hataririk puchukachik wawata, kutin kasilla sakirishpa, pamparka chay paypak amaruta wiñaypak watashkata kuchapak uku pampapi. Manaña kutin runakunata mikunmanchu, mana kutin paykunapak llaktakunata puchukachinmanpashchu, nishpa. Tukuy allipi kawsankunaman, ayllumashikunakari allpata tarpui tukunkunaman llanpu shunkuyukta, wawkikunashinalla, shuk taytapak wawakunashinalla nishpa.

Chayrayku runakuna kuchakunaman kamarikunata kuk karka, "mama kucha" nishpa, imarayku chay kuchakuna talliri ushankunaman, millay wiwakunata rikurichinkunamanpash.


Lista de comentarios


Todavía no hay comentarios en este artículo

Volver a la lista de blogs



###


Copyright © 1999-2014 enfemenino.com